-
1 jeden
1. num 2. adjjeszcze jeden — one more, (yet) another
ani jeden — not a single one, none
z jednej strony... z drugiej strony... — one (the) one hand... on the other hand...
* * *num.decl. like a. tylko sing. - dn-2. ( w zwrotach) jeden na jeden l. na jednego one on one; jednym słowem in a word, in sum; jednym tchem in the same breath; słuchać jednym uchem listen with half an ear; skoczyć (dokądś) na jednej nodze run (somewhere); być jedną nogą w grobie l. na tamtym świecie have one foot in the grave; co dwie głowy, to nie jedna two heads are better than one; postawić wszystko na jedną kartę put all one's eggs in one basket; za jednym zamachem at a/one blow, at one go, all in one go; z jednej strony..., (ale) z drugiej strony... on (the) one hand..., (but) on the other (hand)...a.- dn-1. (= jakiś, pewien) a, some, one; (taki) jeden gość some guy.2. (= wspólny, łączny) one, shared, common; jedna łazienka shared/common bathroom.3. (= taki sam) same; zob. jedno 1.mpdecl. like a. - dn- (= ktoś) one, someone; co jeden, to lepszy iron. any one (of them) is as bad as the other, they're all alike/the same; jeden do drugiego to each other, to one another, one to another; jeden z drugim zwł. pog. both of you/them; jeden z wielu one of many; jeden za wszystkich, wszyscy za jednego all for one and one for all; siła złego na jednego tough luck, it's rough luck on him.midecl. like a. - dn- pot. (= kieliszek alkoholu) shot; wstąpić na jednego stop in for a drink; wypić jednego have a shot, throw one down; wypić po jednym have a shot (each).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > jeden
-
2 słowo
słowo honoru! — my word of honour (BRIT) lub honor (US) !
dawać (dać perf) (komuś) słowo — to give (sb) one's word
słowo wstępne — foreword, preface
w dwóch słowach — in a word, in short lub brief
gra słów — pun, play on words
przerywać (przerwać perf) komuś w pół słowa — to cut sb short
dotrzymywać (dotrzymać perf) słowa — to keep one's word
wyrażać (wyrazić perf) coś słowami — to put sth into words
* * *n.Gen.pl. słów1. (= wyraz) word; brzydkie słowo four-letter word, swearword; cierpkie l. gorzkie słowa bitter words; dobre słowo kind word; mocne słowa blunt words; ostre l. szorstkie słowa harsh words; próżne l. puste słowa empty words, hot air; święte l. złote słowa gospel truth; wielkie słowa big words; Słowo Boże rel. God's Word, the Word of God; słowa prawdy naked truth; to moje ostatnie słowo this is my last word; mieć ostatnie słowo ( w jakiejś sprawie) have the final say ( w czymś in sth); jednym słowem in a l. one word; innymi słowy in other words; w krótkich słowach in short l. brief; gra słów wordplay, play on words; ( żart słowny) pun; szkoda słów it's a waste of breath, it's no use (talking to him, trying to convince them, etc.); od słowa do słowa, zaczęli rozmawiać o... while chatting, they moved on to...; w dosłownym tego słowa znaczeniu in the literal sense of the word, literally; połykać słowa swallow words; ważyć słowa weigh one's words; nie mogę znaleźć słów (= jestem zbyt wzruszony, zdenerwowany itp.) words fail me; słowo w słowo word for word; powtórzyć coś słowo w słowo repeat sth verbatim; cytować coś słowo w słowo quote l. cite sth chapter and verse l. verbatim; mam do pana dwa słowa could I have a word with you?; nie pisnąć ani słowa not breathe a word; nie powiem o nim złego słowa I won't say a word against him, I'll never speak ill of him; wspomnisz moje słowo you'll remember my words; opowiedzieć coś swoimi słowami tell sth in one's own words; powiedzieć coś w dwu słowach put sth in a nutshell; przerwać komuś w pół słowa cut in on sb; chwytać kogoś za słowa catch sb in their words; nie przebierać w słowach not mince one's words; licz się ze słowami! watch your mouth l. language!; nie dał/dała/dali mi dojść do słowa I couldn't get a word in edgewise; Br. I couldn't get a word in edgeways; brak mi słów I'm at a loss for words; muzyka do słów Mickiewicza music to the lyrics by Mickiewicz; wymiana słów verbal exchange; nie móc wykrztusić słowa not be able to speak a word, be dumbstruck; słowa więzną mi w gardle I'm choked up; słowa, które padły z twoich ust, są dla nas bardzo bolesne the words you said are very painful to us.2. ( wypowiedź) word, utterance; słowo drukowane the printed word; słowo mówione the spoken word; słowo pisane the written word; słowo wiążące lead-in; słowo wstępne foreword, introductory remarks; wolność słowa freedom of speech; ostatnie słowo prawn. last word; wpadać komuś w słowo cut in on sb; wypluj to słowo! perish the thought!3. (= obietnica) word, promise; dać słowo give one's word; dotrzymać słowa keep one's word; nie dotrzymać słowa go back on one's word; ręczyć za kogoś/coś słowem give one's word for sb/sth, vouch for sb/sth; poprzeć słowo czynem suit the action to the word; słowo honoru word of honor; Br. word of honour; ( jako wykrzyknik) on my honor! Br. on my honour! rzucać słowa na wiatr give empty promises; słowo daję l. daję słowo I swear to God!, no kidding!; trzymać kogoś za słowo hold sb to their word; uwierzyć komuś na słowo give sb the benefit of the doubt; być po słowie be bethroted; słowo? promise?; możesz mi wierzyć na słowo take my word for it; słowo się rzekło, kobyłka u płota delivered as promised.4. przest., jęz. verb; słowo posiłkowe auxiliary verb.5. tylko pl. (= tekst piosenki) lyrics.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > słowo
-
3 sł|owo
Ⅰ n 1. (wyraz) word- polskie/obce słowo a Polish/foreign word- proste/banalne słowa simple/banal words- słowa otuchy/skargi words of encouragement/complaint- słowa prawdy the truth- powiedzieć komuś kilka a. parę słów prawdy to tell sb a few home truths- powiedzieć komuś kilka słów do słuchu to give sb a piece of one’s mind- dobór słów the choice of words- oszczędność słów economy of words- znaczenie słowa the meaning of a word- poznawać nowe słowa to learn new words- brak mi słów, żeby wyrazić swoją wdzięczność/moje oburzenie I’m at a loss for words to express my gratitude/my outrage- chwytać a. łapać kogoś za słowa to trip sb up- starannie dobierać a. odmierzać słowa to choose one’s words very carefully- połykać słowa to mumble- nie przebierać w słowach to not mince one’s words- opowiadać coś własnymi słowami to relate sth in one’s own words- rozumieć się w pół słowa to understand one another instantly- od słowa do słowa zgadało się, że chodziliśmy do tej samej szkoły one thing led to another and it turned out that we went to the same school- przejść od słów do czynów to move from words to action- czyny przemawiają głośnej niż słowa actions speak louder than words- skończyło się na słowach it was just talk- ująć coś w słowa to express sth in words- wpaść komuś w słowo to interrupt sb in mid-sentence- wepchnąć komuś słowa w gardło to make sb swallow their words- słowa grzęzną mu/jej w gardle he/she chokes on words- nie lubię wielkich słów I don’t like big talk- w krótkich słowach a. w paru słowach podsumowała dyskusję she summed up the discussion briefly a. in a few words- w liście nie było ani słowa o pieniądzach in the letter there was no mention of money- wyszedł bez słowa he left without saying a word- czy mogę zamienić z tobą kilka słów? may I have a word with you?- pozwól na słowo come here, I’d like to have a word with you- mam do ciebie słowo there’s something I’d like to tell you- słowo mówione/drukowane/pisane the spoken/printed/written word- żywe słowo live words- mieć dar słowa to have the gift of the gab; to have kissed the blarney stone pot.- mistrz słowa a master of words- wolność słowa freedom of speech- słowo wiążące Teatr a linking commentary- dać/złamać słowo to give/break one’s word- dotrzymać słowa to keep one’s word- trzymać kogoś za słowo to take sb at his word- ręczyć za coś słowem to swear by sth- uwierzyć komuś na słowo to trust sb’s word- „nikomu nie powiesz, słowo?” – „słowo” ‘you won’t tell anybody, promise?’ – ‘promise’- być z kimś po słowie przest. to be engaged to sb- zwrócić komuś słowo przest. to break the engagement- słowo honoru! I swear!, I’m giving you my word of honour!- obiecuję zwrócić tę książkę pod słowem honoru I promise on my honour to return this book- ten guzik/ta półka trzyma się tylko na słowo honoru pot., przen. this button/shelf is hanging on by a prayer- wierzę ci na słowo I’ll take your word for that- słowo daję, widziałam go na własne oczy believe me, I saw him with my very own eyes- no, słowo daję! nie przesadzaj! pot., iron. my foot! stop exaggerating!- masz rację, święte słowa you’re right, wise words- moje słowa puszczał mimo uszu he turned a deaf ear to what I said- wspomnisz moje słowa mark my words!2. (tekst utworu) lyrics- „muzyka i słowa…” ‘music and lyrics by…’- muzyka do słów znanej poetki music to the words by a well-known poet- w połowie piosenki zapomniałam słów in the middle of the song I forgot the lines- □ słowo boże Relig. word of God- słowo wstępne preface, foreword■ usłyszeć od kogoś dobre słowo to hear a kind word from sb- być spragnionym dobrego słowa to long for a kind word- nie można złego słowa o nim powiedzieć you can’t praise him enough, you can’t find a bad word to say about him- jednym słowem in a word- ostatnie słowo skazańca a convict’s last words- nie będę czekał dłużej niż miesiąc, to moje ostatnie słowo I will not wait longer than a month, that’s final- czy to twoje ostatnie słowo (w tej sprawie)? is that your last word (on the matter)?- ten artysta nie powiedział jeszcze swojego ostatniego słowa this artist hasn’t said his last word yet- ostatnie słowo techniki the last word in technology- powtórzyć coś słowo w słowo to repeat sth word for word a. verbatim- słowo się rzekło, kobyłka u płotu przysł. you can’t go back on your word nowThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sł|owo
-
4 Wort
Wort [vɔrt] <-[e]s, -e> nt\Wort für \Wort słowo w słowomit anderen \Worten innymi słowy2) ( Begriff)etw in \Worte fassen wyrażać [ perf wyrazić] coś słowamimir fehlen die \Worte! brak mi słów!kein \Wort miteinander reden nie zamienić ze sobą ani słowaetw mit keinem \Wort erwähnen nie wspomnieć o czymś ani słowemjdm sein \Wort geben dać komuś słowojdn beim \Wort nehmen trzymać kogoś za słowosein \Wort halten dotrzymywać [ perf dotrzymać] [swego] słowasein \Wort brechen łamać [ perf z-] słowojdm ins \Wort fallen wpadać [ perf wpaść] komuś w słowojdn nicht zu \Wort kommen lassen nie dopuszczać [ perf dopuścić] kogoś do słowasein eigenes \Wort nicht mehr verstehen nie słyszeć nawet własnych słów6) ( Ausspruch)ein \Wort Goethes słowa ntPl Goethego7) jdm das \Wort im Mund [her]umdrehen przekręcać [ perf przekręcić] czyjeś słowa[bei jdm] ein gutes \Wort für jdn einlegen wstawiać [ perf wstawić] się za kimś [u kogoś]aufs \Wort gehorchen być posłusznymein \Wort gibt das andere od słowa do słowamit einem \Wort jednym słowem -
5 ga|sić
impf vt 1. (chronić przed spłonięciem) to put out, to extinguish [płomienie, ogień, pożar]; (odcinając dopływ powietrza) to smother; (wodą) to douse; to quench książk.- gasić płonący dom/las to put out a burning building/to put out a. extinguish a forest fire- gasić palące się firanki to smother burning net curtains ⇒ ugasić2. (przerywać palenie się) to turn out a. off, to put out [światło]; to turn off [gaz]; to stub a. put out, to extinguish [papierosa]; to switch off [lampę, światła]; (poprzez zdmuchnięcie) to blow out [świecę, płomyk, zapałkę] ⇒ zgasić 3. pot. (wyłączać) to turn off [radio, motor]; to kill pot. [silnik] ⇒ zgasić 4. przen. (tłumić) to extinguish, to quench [nadzieje, entuzjazm, namiętność]- gasić czyjś zapał to dampen sb’s zeal, to put sb off- gasić piłkę Sport to trap a ball5. pot., przen. (lekceważyć) to snub- gasić kogoś jednym słowem to cut sb short ⇒ zgasić6. przen. (przyćmiewać) to outshine 7. Techn. to slake [wapno]The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ga|sić
-
6 określ|ić
pf — określ|ać impf vt 1. (wyznaczyć, ustalić) to determine- określić datę ślubu/czas powstania utworu to decide on the date of the wedding/to determine the time of the piece’s creation- określić wielkość podatku to determine the amount of tax- określić położenie statku to determine a. get the ship’s bearings2. (wyrazić) to describe- mogę to określić tylko jednym słowem: skandal I can only describe this by one word: a scandal- nie potrafię określić przyczyny swojego niepokoju I can’t describe a. define the reason for my anxiety- lekarze nadal określają stan chorego jako bardzo ciężki the doctors maintain that the patient is still in a critical condition3. (zdeterminować) to define- pieniądz określa kondycję człowieka money defines a person’s conditionThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > określ|ić
-
7 skoment|ować
pf vt 1. (ocenić) to comment (coś on a. about sth)- skomentował decyzje rządu jednym słowem he commented on the government decisions with one word- chcę, żebyś skomentował jej artykuł I want you to comment on her article, I want your comment on her article ⇒ komentować2. (skrytykować) to make comments- jego polecenie skomentowano nieprzychylnie his request has aroused comment- złośliwie skomentała jego wygląd she made an acerbic remark about his appearance ⇒ komentowaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skoment|ować
-
8 zga|sić
pf vt 1. (stłumić) to extinguish [ogień, pożar]; to put [sth] out, to put out [papierosa, fajkę]; to put a. blow [sth] out, to put a. blow out [świecę] ⇒ gasić 2. (wyłączyć) to turn a. switch [sth] off, to turn a. switch off [radio, silnik]- zgaś światło turn off the light- zgasić telewizor to turn off the TV ⇒ gasić3. przen. to dampen, to curb [zapał, entuzjazm]- zgasić czyjąś radość to dampen sb’s joy ⇒ gasić4. pot. (pozbawić pewności siebie) to deflate, to squash- zgasić kogoś to take the wind out of sb’s sails- zgasić kogoś jednym słowem/ostrym spojrzeniem to squash sb with a single word/with a sharp glance ⇒ gasićThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zga|sić
-
9 słowo
nWort n -
10 jedno
wszystko jedno ganz gleich, völlig egal;jednym słowem mit einem Wort;to na jedno wychodzi es kommt auf dasselbe hinaus;to jest jedno i to samo das ist ein und dasselbe -
11 słowo
innymi słowy mit anderen Worten\słowo w \słowo wortwörtlich\słowo wstępne Vorwort ntjednym słowem mit einem Wortw dwóch słowach mit [ lub in] zwei Wortenchciałbym zamienić z tobą dwa słowa ich möchte mit dir ein paar Worte wechselnpozwól mi dojść do słowa! lass mich zu Wort kommen!wyrazić coś słowami etw mit [ lub in] Worten ausdrücken3) ( obietnica)\słowo honoru! Ehrenwort!dawać [komuś] \słowo [jdm] sein Wort gebendotrzymać słowa das Wort haltenwierzyć komuś na \słowo jdm aufs Wort glaubenzłamać \słowo das Wort brechensłowa prawdy offenes Wortostatnie \słowo das letzte Wortliczyć się ze słowami auf seine Worte achtengdybyś powiedział(-a) chociaż \słowo! hättest du doch ein Wort gesagt!trzymać kogoś za \słowo jdn beim Wort nehmensłowa więzną komuś w gardle jdm bleiben die Worte im Hals steckenwspomnisz moje \słowo [ lub słowa] du wirst mir noch Recht geben, du wirst dich noch an meine Worte erinnernbrak mi słów mir fehlen die Worte, ich finde keine Worteszkoda słów nicht der Rede wert
См. также в других словарях:
jednym słowem — {{/stl 13}}{{stl 8}}spój. {{/stl 8}}{{stl 7}} wprowadza równoważność odcinków tekstu, odcinek drugi otwierany przez to wyrażenie jest streszczeniem, uogólnieniem, skrótem odcinka pierwszego, często jest innym ujęciem treści; czyli : {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
słowo — 1. przestarz. Być (z kimś) po słowie «być (z kimś) zaręczonym»: – Żeni się pan? – Tak, po słowie jesteśmy. I. Newerly, Pamiątka. 2. Chwytać, łapać kogoś za słowa (słówka) «zwracać złośliwie uwagę na formę wypowiedzi, nie na jej treść, dopatrywać… … Słownik frazeologiczny
jeden — I. 1. Za jednym zachodem «przy okazji załatwienia jakiejś innej sprawy, jednocześnie z czymś»: – Chciałbym napisać grubą książkę, więc musiałbym po Węgrzech podróżować ze trzy miesiące. (...) Przelot Air India do Pragi byłby najprostszy. Jeżeli… … Słownik frazeologiczny
jeden — + jedna, jedno jedni, odm. jak przym. 1. «liczebnik główny oznaczający liczbę 1» Jeden kandydat. Jeden grosz. Jedna sztuka. Rękawiczki z jednym palcem. ∆ Jedna druga, jedna trzecia, jedna dziesiąta «połowa, trzecia, dziesiąta część czegoś» ◊… … Słownik języka polskiego
słowo — n III, Ms. słowowie; lm D. słów, N. słowowami (podn. słowowy) 1. «znak językowy nazywający jednostkowy przedmiot materialny lub klasę jednorodnych przedmiotów materialnych, treści psychiczne, czynności, stany, cechy, wyrażający relacje między… … Słownik języka polskiego
ryba — 1. Czuć się jak ryba w wodzie «znajdować się w środowisku odpowiednim dla siebie, w swoim żywiole»: W powietrzu kapitan Prawicki czuje się jak ryba w wodzie. Latanie to jego życiowa pasja. SN 20/11/1998. 2. Łowić ryby przed niewodem «liczyć na… … Słownik frazeologiczny
ul — Gdzieś wrze, huczy, zawrzało itp. jak w ulu «gdzieś panuje, zapanował gwar, zgiełk, hałas, harmider, gdzieś jest zamieszanie»: Jedni z nas trzepali fotele i dywany, inni zaciągali i froterowali podłogi, myli okna, uprzątali ścieżki, pucowali… … Słownik frazeologiczny
dość — 1. → dosyć w zn. 1 Mam dość czasu, aby to zrobić. ∆ Dość na tym, że… «krótko mówiąc, jednym słowem» □ Mądrej głowie dość na słowie (daw.… dość dwie słowie). 2. → dosyć w zn. 2 Była dość przystojna. 3. → dosyć w zn. 3 Dość tego! … Słownik języka polskiego
zgasić — dk VIa, zgaszę, zgasićsisz, zgaś, zgasićsił, zgaszony «spowodować zgaśnięcie czegoś, przerwać, stłumić palenie się, płonięcie, świecenie czegoś» Zgasić lampę, świecę, światło. Zgasić gaz, ognisko, pożar, papieros (papierosa). ∆ Zgasić motor,… … Słownik języka polskiego
żeby — 1. «spójnik (używany także z zakończeniami osobowymi: żebym, żebyś, żebyśmy, żebyście) łączący ze zdaniem nadrzędnym zdanie podrzędne» a) «wyrażające cel tego, o czym mowa w zdaniu nadrzędnym; aby» Spotkali się, żeby szczerze porozmawiać. Trzeba… … Słownik języka polskiego
anarchia — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IIb, blm {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} powszechny chaos i bezprawie, wywołane najczęściej brakiem bądź niedowładem rządu lub innych organów władzy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Kraj pogrążony… … Langenscheidt Polski wyjaśnień